커뮤 이슈
번역 잘못 했다가 망신 당한 출판사..

뒷이야기

한경BP는 전량 회수 후 다시 번역하여 재출간하기로 결정을 내리고 프린스턴 대학교도 동의했는데,

이때 프린스턴 대학교는​

1) 원문을 정확하게 살렸는지​ 독립적으로 검토

2) 한국에서 독자적으로 추가한 서문 삭제

라는 조건을 받아줘야 재출간할 수 있다고 엄포를 놨다고함

결국 한경BP는 얌전히 조건을 받아들이고 재출간 했으며

독자들에게 사과까지 했어야했음;

views75comments18like
댓글 18
제일 깨어있어야할 출판업계가 제일 대가리가 굳어있음
ㅇㅇ •
지금도 모 번역가가 주인공 이름을 지 맘대로 바꿔서 출판하고 있던데?ㅋㅋㅋㅋ
ㅇㅇ •
우파는 거짓을 말하면 분노하고 좌파는 진실을 말하면 분노한다
ㅇㅇ •
근데 영화도 한국 탑티어 번역가들이 가끔 엉뚱한 결과 내는거 보면 나쁜 의도로 저랬다가 확정이 아니고 원문 잘못 이해한걸지도?
ㅇㅇ •
한경 좀 추했지피케티가 신자유주의 담론을 아주 개발살내니까 그거 반박해보겠다고 저렇게 조작까지 했는데도 완패함r>g 반박해보겠다고 자칭 신자유주의 빡대갈통들 모여서 아무 의미없는 역사 사례 몇개로 꼬투리나 처잡기만 했으나 현실은 피케티가 맞다는걸 매일매일 증명 중.자본주의는 완전히 실패한 체제다. 사실상 유대자본이 전세계를 착취하는 체제에 불과함. 사람들은 자기들이 착취당한다는 사실조차 모른채 자본주의를 정의롭다고 빨아대고 있음. 참 애잔하지
돌아 •
2026년에 아직도 신자유주의 외치는 빡통 있으면 금마는 사기꾼이거나 게으른 놈임. 공부 안한 놈
돌아 •
대학원서보다가 번역서가 더 편하지않을까 하고 찾아다 공부해보면 교재번역들도 나사빠져서 힘듦그냥 영미권 아닌게 문제임차라리 중국어였으면 더 낫지
문재 •
한국 모든 분야에 있어 오역은 패시브임 번역이 괜찮다고 생각하는애들은 그건 그 언어를 모르는 무지렁이라 그런거
DD •
유명인이나 위인사진에 지가 하고싶은말 적고 커뮤에 올리는거같노 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
ㅇㅇ •
미국식 자본주의 자체가 사실상 실패한 시스템이라고 보면 된다 러시아나 중국 같은 체제로 가는 게 맞음
ㅇㅇ •
나 이거 집에 있는데 지금도 교환되나? 고딩때 사서 읽다가 너무 어려워서 100p쯤에서 포기했는데
ㅇㅇ •
힌국인은 간사하여 신의를 지켰다는 말을 들은 적이없다
ㅇㅇ •
인위적인 불평등의 해소에는 반드시 심판이 있어야 하고 심판은 사람이기 때문에 결과적으로 모든 권력과 생산수단을 한 사람이 독점하게 되고 재화의 배분을 비효율적으로 만듦
ㅇㅇ •
보통 불량 수집품들은 '제대로, 잘 하려고'하다가 찐빠난걸로 가치를 가지는데 저건 대놓고 오역이라 가치 없을듯
ㅇㅇ •
문제는 스탠스가 반대로 됐다면 아무일도 없었음좌파식 스탠스에만 한없이 너그러운 사회 ㅋㅋㅋ
ㅇㅇ •
쟤는 엄밀히 말하면 출판업계가 아님 한국경제신문 자회사라서 나팔수 책 내는 역할하는거
ㅇㅇ •
경제지가 원래 ㅈㄴ많이 함 조선이나 한겨레 같은 애들은 비교도 안 됨
ㅇㅇ •
그래서 서문쓴 경제학자가 누군데? 학자양심팔아먹은 걔를 패야하는거 아니냐??
ㅇㅇ •