Van
dabang
커뮤 이슈
마리오 영화 보다가 빡친 원종이
17
76
메인
목록
댓글 17
@ㅇㅇ(58.227)얘 이름이 노로롱이라고?
ㅇㅇ •
조센징들은 이런거에 너무 진지함 그냥 하하하 하고 넘기면 되지 ㅋㅋ만약 사무라이가 조선꺼였다면 이렇게 까지 됐을까?오히려 화랑이 일본꺼였으면 지금의 사무라이 자리에 있을거임..너무 진지함
ㅇㅇ •
악당이름이 한국음식 국밥이야??? 이거 완전 반한..... 노재팬! <<이런 시나리오는 없냐?
ㅇㅇ •
일본인도 조센거리는 원종이보다 그냥 평범한 한국인을 좋아하겠지
ㅇㅇ •
영어 이름은 왜 bowser인거임대신 거북이가 koopa라 불리던데
ㅇㅇ •
지적은 잘 한거 같은데 번역가가 배경지식 없이 하네 ㅋㅋㅋ
ㅇㅇ •
그럼 김치를 파오차이, 한복을 한푸라고 부르는것도 초월번역아님?
ㅇㅇ •
이런거 볼때마다 진짜 학교댕길때 일뽕 원종이들 괴롭히던거 죄책감이 다 사라져서 좋음
ㅇㅇ •
근데 쿠파 이름이 국밥 발음에서 따온거랑 수프를 국밥으로 번역한거랑 무슨관계가 있음?
ㅇㅇ •
그러니까 센징이 수프를 국밥으로 번역한게 아니라양놈코쟁이들이 국밥을 수프로 번역했다?
ㅇㅇ •
조센징들 결국 일본이 한국 싫어해서 악당 이름에 국밥을 붙였다고 날조해왔다는 거잖아 ㅋㅋㅋ
ㅇㅇ •
국뽕 : 싸울아비라는 순우리말 놔두고 굳이 사무라이라고 적는지?
ㅇㅇ •
댓글난 찬찬히 살펴 보니 요컨대 국밥의 좋아하는 음식이 쿠파인데 영어로는 그냥 비슷해(?) 보이는 스프로 번역했고, 그걸 다시 번역하면서 원설정을 살려 쿠파라고 번역했단 거네.그래서 두번째 짤은 엉뚱한 반박인 거고
ㅇㅇ •
미국영화일건데 수프를 국밥으로 번역한건 저런 비화가 있어도 논란일수있지
ㅇㅇ •
해명을 ㅂㅅ같이 했네.영화에서 수프인지 국밥인지 보여주고 그거부터 반박했으면 됐을것을
ㅇㅇ •
근데 더 찾아보니 서양에 마리오 수프 밈이리는 게 또 따로 있다는데? 그럼 그냥 자기 맘대로 오역해 버린 거 아님?
캐피 •
저런 로컬라이징 제일 심한게 쪽빠리들인데 ㅋㅋㅋ
익명 •
댓글작성