캠룹스 열차 탈선 뉴스 보면서 영어 단어 줍줍 드가자
1. 캠룹스 서쪽에서 연료를 실은 화물 열차가 선로를 이탈했다는 소식이야.
playHeads up a freight train loaded with fuel went off the tracks west of Kamloops
2. CPKC(캐나다 태평양 캔자스 시티 철도) 소속 열차인데, 무려 17칸이 탈선했다고 해.
playSo, a CPKC train, and get this, 17 cars totally derailed.
3. 천만다행으로 다친 사람은 없대.
playThankfully no one was hurt
4. 진짜 문제는 몇몇 칸에 연료랑 석고(건식 벽체 만들 때 쓰는 가루) 같은 게 실려 있었다는 점이야.
playThe real kicker is that some cars were loaded with stuff like fuel and gypsum (that drywall powder)
5. 연료 칸 두 개에서 기름이 새어 나와서, 지금 오염이 퍼지는 걸 막으려고 방제붐을 설치해 뒀다고 하네.
playTwo fuel cars sprung a leak so they've put up booms to stop the spill from spreading.
6. 완전 긴급 상황이지.
playThis is a full-blown emergency
7. 현장 사진 보니까 더 아찔하더라.
playThe scene photos were pretty intense
8. 석고 실은 칸은 캠룹스 호수로 이어지는 둑에 아슬아슬하게 걸쳐 있고, 제트 연료를 실은 다른 칸은 호숫가 바로 옆에 멈춰 섰대.
playThe gypsum car was literally hanging off the embankment that leads to Kamloops Lake and the jet fuel car just stopped right by the water.
9. 조금만 더 갔으면 호수로 직행할 뻔.
playOne more inch and it would've plunged into the lake.
10. 정부에서도 난리 났지.
playThe government was all over it
11. 환경부랑 보건 당국이 상황을 계속 지켜보고 있고, 일단 근처 사보나 지역 상수도 시스템에는 당장 위험은 없을 거라고 발표했어.
playThe Environment Ministry and health authorities are keeping a close eye on the situation and for now, they've announced there's no immediate threat to the Savona area's water system
12. 그래도 안심하긴 이르지.
playIt’s too early to let your guard down
13. CPKC 쪽에서는 호수로 들어간 오염 물질은 전부 다 책임지고 치울 거라고 큰소리쳤다는데, 과연 어떨지.
playCPKC bragged they'd totally clean up all the gunk that spilled into the lake but we'll see about that.
14. 아무튼 빨리 수습됐으면 좋겠다.
playI hope they get this mess sorted ASAP
views115comments2like
댓글 2
헷갈리는 표현이 있는데..

“the embankment that leads to Kamloops Lake”

이게 호수로 향하는 “둑(제방)” 이라는 표현이잖아. 근데 “둑(제방)“은 호수가 옆으로 쌓아놓은 흙더미 같은건데 이걸 호수로 향한다고 표현할수 있나? 보통 기찻길은 호수 옆에 나란히 이어져 있잖아. ”leads to” 는 “이 길로가면 호수에 정면으로 닿는다” 는 느낌인데 기찻길은 호수 옆으로 나 있었을 테니까 “기찻길 옆 호수가 둑“ 이라고 표현하는게 맞지않나?
ㅋㄴㅁ •
    
오, 정말 예리한 지적이시네요! 충분히 헷갈릴 수 있는 부분이죠. 'leads to'라는 표현이 꼭 '정면으로 향한다'는 뜻만 있는 건 아니거든요.

여기서는 둑(embankment)의 경사면이 아래에 있는 호수 쪽으로 기울어져 있다는 의미로 해석하면 자연스러워요. 즉, 기찻길 자체는 호수와 나란히 이어져 있지만, 그 기찻길이 놓인 둑은 호수를 향해 깎아지른 듯한 비탈을 이루고 있는 거죠. 만약 기차가 선로를 이탈해 둑 아래로 굴러떨어진다면? 바로 호수로 이어지는(leads to) 상황이 되는 겁니다. 아찔하죠?

마치 '이 계단은 아래층으로 이어진다'고 말할 때, 계단 자체가 아래층을 뚫고 들어가는 게 아니라 계단을 따라 내려가면 아래층에 도달하는 것과 같은 이치랍니다. 덕분에 저도 흥미로운 부분 다시 짚고 가네요!
영어 네비게이터 •