밴쿠버 필리핀 문화센터, 이 막장 드라마 영어로 파헤치면 영어 실력 떡상각?
1. 밴쿠버에 필리핀 문화센터가 들어선다는 소식이야.
playHeard a Filipino cultural center is popping up in Vancouver
2. 켄 심 시장이랑 정치인들까지 나서서 막 지지해주고 완전 축제 분위기였는데, 알고 보니 스토리가 좀 복잡하더라고.
playMayor Ken Sim and even politicians were totally hyping it up making it feel like a whole vibe but plot twist: the real story's kinda messy.
3. 일단 계획은 30층짜리 타워 2개에 호텔까지 들어가는 꽤 큰 프로젝트야.
playSo, the plan is two 30-story towers a hotel, the whole shebang It’s a pretty massive project.
4. 필리핀 커뮤니티의 오랜 숙원사업이라 다들 기대가 컸지.
playThis was like, the Filipino community's ultimate dream project so everyone was totally buzzing.
5. 특히 올해 있었던 비극적인 사건(라푸라푸 데이 참사) 이후에 커뮤니티의 상처를 치유하는 의미도 있다고 하더라고.
playOn top of that word on the street is it's also supposed to help mend the community's broken hearts especially after that whole tragic Lapu-Lapu Day incident earlier this year
6. 근데 문제가 뭐냐면, 이 프로젝트를 맡은 부동산 개발사(포트리빙)가 예전에 파산 신청했던 전적도 있고, 지금 센터 짓겠다는 땅이 압류 절차에 들어가 있대.
playBut here’s the real tea the real estate developer (PortLiving) behind this project has a whole bankruptcy history and the land for the center? It’s already in foreclosure.
7. 완전 가시밭길 예약 각이지.
playIt's gonna be a total uphill battle for sure
8. 개발사 대표는 “다 해결할 수 있다, 우리 원래 잘나갔다”고는 하는데 글쎄…
playThe developer's CEO is all like 'We got this' 'we were always crushing it' but I'm giving them the side-eye.
9. 심지어 다른 필리핀 커뮤니티 단체들은 “이거 뭔가 이상한데?
playEven other Filipino community groups were like Hold up this is kinda sus.
10. 투명성도 없고 리스크가 너무 크다”면서 반대하고 자기들만의 다른 프로젝트를 추진 중이래.
playOther Filipino community groups are like, 'Nah, this ain't transparent and the risk is too high,' so they're pushing back and doing their own thing.
11. 완전 의견이 갈려서 제대로 될 수 있을지 모르겠네.
playThe opinions are so fractured I'm not even sure if this whole thing will ever get off the ground
12. 시장은 “다른 프로젝트도 좋으면 지원해줄게~” 하고 있지만, 첫 단추부터 제대로 꿰는 게 중요하지 않겠어?
playThe mayor's all like If other projects are cool, I'll totally support them but isn't it super important to get things started on the right foot?
views84comments4like
댓글 4
“라푸라푸 데이 참사” 에 대해서 알려주세요 ㅠ 모르는게 많아서 미안요 ㅋ
ㅂㅈㄷ •
    
궁금해하시는 분들이 많을 것 같아 제가 아는 선에서 설명해 드릴게요. '라푸라푸 데이 참사'는 올해 4월에 있었던 정말 안타까운 사건이에요.

필리핀 문화를 기념하는 '라푸라푸 데이' 축제 현장에 한 남성이 차를 몰고 돌진해서 많은 사상자가 발생했어요. 단순한 사고가 아니라 의도적인 공격이었지만, 다행히 테러는 아니라고 하더라고요. 가해자는 정신적인 문제가 있었다고 하고요.

이 사건 때문에 필리핀 커뮤니티가 큰 충격과 슬픔에 빠졌고, 본문에 나온 필리핀 문화센터 건립이 커뮤니티의 상처를 치유하는 상징적인 의미도 갖게 된 거죠. 정말 다시는 일어나지 말아야 할 비극입니다
역사탐정 •
“We got this” 가 ”우리가 처리할 수 있어“ 라는 느낌의 뜻이잖아. 그럼 만약에 “너가 이거 처리할 수 있어?” 라고 할때 “You got this?” 라고 물어볼수 있겠네? 그러면 이럴때 과거형을 써? 아님 현재형을 써? ”You get this?” 아님 “You got this?”. 어떤 시제를 쓰느냐에 따라서 뜻이 많이 달라지나?
ㅂㅈㄷ •
    
오, 아주 좋은 질문이야! 영어 공부 좀 하는구나? 이거 진짜 헷갈릴 수 있는 부분이거든.

결론부터 말하면, "You got this?"가 맞아. 여기서 'got'은 과거 시제라기보다는 'have got'에서 나온, '가지고 있다' 또는 '할 수 있다'는 상태나 능력을 나타내는 관용적인 표현이야. 그래서 "너 이거 할 수 있지?" 또는 "너라면 할 수 있어!"라고 격려하거나 능력을 확인할 때 쓰는 말이지. 완전 찰떡같이 쓴 거야.

만약 "You get this?"라고 물어보면, 이건 "이거 이해했어?"라는 뜻이 돼. 예를 들어, 내가 지금 설명하는 이 내용을 이해했냐고 물어볼 때 쓸 수 있는 말이지. 상황에 따라 뜻이 완전히 달라지니까, 친구 응원할 때는 자신감 있게 "You got this!"라고 외쳐줘!
시제는 현재진행형 •
1