1. BC주(브리티시컬럼비아주)가 새 페리를 중국에서 만들기로 해서, 이걸로 집권당인 신민당(NDP) 내부에서 말이 좀 나왔나 봐.
BC decided to buildnew ferries in Chinaand it stirred upsome dramawithin the ruling NDP
2. 자기네 나라 일자리가 날아가는 셈이니 당연히 열 받을 만하지.
It's totally understandablethey'd be pissed offwith their own jobsgoing down the drain
3. 그래서 이번 주말에 열리는 당 컨벤션(전당대회)에서 “이 계약 당장 취소해!” 하고 목소리를 높이려던 사람들이 있었던 거야.
So, some folkswere gearing up to shout'Scrap this deal ASAP!'at the party conventionhappening this weekend.
4. 근데 지도부가 이걸 아주 기가 막히게 피해 갔대.
But the leadershiptotally dodgedthat bullet
5. 어떻게 했냐면, 그 민감한 안건들을 토론 순서 저 뒤쪽으로 싹 빼버리고, 대신 “앞으로는 캐나다에서 배 만들도록 노력하고 BC주 조선소를 우선하자” 같은 아주 뻔하고 원론적인 이야기만 먼저 투표에 부친 거지.
So, they totally ghostedthose spicy topicspushing them way back in the discussion queueInstead, they only putsuper basic, 'no-brainer' statementslike “we should totally build ships in Canada and give BC shipyards the VIP treatment from now on,”to a vote first
6. 완전 선수들이야, 아주.
They're total prosfor sure
7. 이런 식으로 정부를 곤란하게 할 만한 주제들은 쏙쏙 피하고, 이미 정부가 하고 있는 정책을 지지하는 안건들만 전면에 내세워서 컨벤션 분위기를 관리했다는 후문.
The buzz isthey totally sidesteppedanything that would make the government look susand only highlighted stuffthat already vibed with their policiesto keep the convention's mood in check
8. 덕분에 당내에서 약간의 불만은 있었어도, 데이비드 이비 주총리의 리더십에는 별 타격이 없을 거라는 게 지배적인 시각이야.
Thanks to thiseven with some grumblingwithin the partythe prevailing view is thatPremier David Eby’s leadershipwon’t take much of a hit