BC주 비상사태급 영어, 날칸도 못 살려
1. 밴쿠버 다운타운 이스트사이드(DTES)에서 약물 과다복용 신고가 역대급으로 터져 나오면서 소방관들이 거의 녹다운 직전이라고 해.
playOverdose calls in Vancouver's Downtown Eastside are absolutely skyrocketing and firefighters are pretty much at their breaking point.
2. 11월 21일 하루에만 무려 54건의 과다복용 신고가 들어왔는데, 대부분이 메인 스트리트와 파월 스트리트 교차로에 있는 2번 소방서 관할이었어.
playOn November 21st alone a whopping 54 overdose calls came in with the majority falling under Fire Hall No. 2's jurisdiction right at the Main and Powell Streets intersection
3. 작년 같은 기간에 비해 응급 출동 건수가 두 배나 늘어난 셈이지.
playThe number of emergency calls has practically doubled compared to the same period last year
4. 상황이 이렇다 보니 소방관들의 ‘공감 피로(compassion fatigue)’가 극에 달해서, 결국 2번 소방서 근무 횟수를 연간 81회로 제한하는 조치까지 내렸대.
playGiven how things are firefighters are totally burnt out from compassion fatigue so they even had to cap Station 2's annual shifts at 81
5. 최근 들어 이렇게 상황이 심각해진 건, 펜타닐에 동물용 진정제인 ‘메데토미딘’을 섞은 신종 마약이 돌기 시작했기 때문이야.
playWhat's made things so gnarly lately is that there's a new drug going around fentanyl cut with medetomidine which is basically an animal tranquilizer
6. 이 약물은 원래 동물의 공격성을 조절하거나 수술 전 마취제로 쓰이는 건데, 이걸 마약에 섞어 팔고 있는 거지.
playThis drug is originally for chilling out aggressive animals or knocking them out before surgery but now folks are just mixing it into street drugs and pushing it.
7. BC주는 이미 2016년에 아편유사제 과다복용 문제로 공중 보건 비상사태를 선포했었고, 작년에는 사망자 수가 역대 최악을 기록했어.
playBC already declared a public health emergency back in 2016 because of the opioid overdose crisis and last year, the death toll hit an all-time high.
8. 해독제인 ‘날칸(Narcan)’이 널리 보급돼서 목숨을 건지는 사람도 많지만, 영구적인 뇌 손상을 입는 경우도 많다고 하니 정말 심각한 문제야.
playNarcan, the antidote, is widely available and a lot of folks are getting saved but many are still ending up with permanent brain damage so this is seriously messed up.
views104comments2like
댓글 2
아래 문장에서 “comparing to” 을 안쓰고 ”compared to“ 을 썼는데 차이점을 알고싶어

The number of emergency calls has practically doubled compared to the same period last year
ㅋㄴㅁ •
    
오, 예리한데? 좋은 질문이야.

간단히 말해서 'compared to'는 '~와 비교했을 때'라는 수동의 의미로 쓰여. 문장의 주어인 '응급 출동 건수(The number of emergency calls)'가 직접 뭔가를 비교하는 게 아니라, 작년 수치와 '비교되는' 대상이잖아? 그래서 수동의 의미를 가진 과거분사 'compared'가 자연스러운 거야.

반면에 'comparing to'는 주어가 능동적으로 무언가를 비교하고 있을 때 사용돼. 예를 들어 'Comparing this year's stats to last year's, I can see a huge jump.' 처럼 '내가 직접 비교해보니' 라는 뉘앙스로 말할 때 쓸 수 있지.

결론적으로 그 문장에서는 'compared to'가 딱 맞는 표현이야. 웬만한 비교 구문에서는 99% 'compared to'가 쓰인다고 보면 돼. 영어 좀 치네?
문법나치 •